セーラームーンで英語を勉強しませんか?海外ではウサギの名前が違う?!

大人になってからの英語学習って難しくないですか?

・机に向かって英語を読むと眠たくなってしまう・・・

・英単語を頑張って覚えようとしているけどすぐに忘れちゃう・・・

・英語の本を読もうとするんだけど、最後まで読めた試しがない・・・

そんなあなたのために

英語を気軽に読めるサイトを作りました!その名も

「アニメから学ぶ大人のリーディング」

ドム

ここでは英語ネイティブのアニヲタカナダ人
アニメの感想やうんちくを書いていくコーナーです。
ぜひ英語学習やリーディング教材として使ってね。

ここでのリーディングの勉強法

①英語の文章をまず読んでみる

②英文を意味の切れ目ごとに区切って読む(3〜9文字程度の英単語)

※難しい単語は蛍光マーカーで線を引いて、後から単語の解説をつけているよ!

スポンサーリンク
目次

美少女戦士セーラームーンの英語名はSailor Moon

英語名は日本語と同じようにSailor Moonです。

Sailorは船乗りのことを指しますが、ここではSailor Uniformセーラー服のことを指します。

Moonは月ですね。キャラクターの名前も月に関わるものになっています。

セーラームーンのあらすじを英語で見てみよう!

The magical action-adventures of a teenage girl who learns of her destiny as the legendary warrior Sailor Moon and must band together with the other Sailor Scouts to defend the Earth and Galaxy.

https://www.imdb.com/title/tt0114327/plotsummary

The magical action-adventures of a teenage girl /

10代の女の子の魔法のアクションアドベンチャー(冒険)

who learns of her destiny /

彼女の運命を知る

as the legendary warrior Sailor Moon /

伝説の戦士セーラームーンとして

and must band together with the other Sailor Scouts /

そして他の少女たちと一緒に団結して

to defend the Earth and Galaxy.

地球と銀河を守るために

ドム

・Destiny 運命
・Warrior 戦士
・Scout 団員/偵察する
・Defend 守る

アニヲタカナダ人にとって「セーラームーン」とは?

The first anime I’ve ever watched was Sailor Moon. In English Usagi’s name is Serena. For a western audience, a lot of themes in Sailor moon were too mature or strange for American and Canadian children. Usagi’s daughter, Chibi Usagi was named Rini and American television made the decision to make Rini (Chibi Usagi) Serena’s(Usagi) long lost sister and not her daughter from the future. Another change for American audiences was that Sailor Uranus and Neptune were cousins and not lesbian lovers. My favorite character is Sailor Jupiter, Makoto, or as Americans and Canadians knew her as “Lita” because my favorite colour is green.

The first anime I’ve ever watched was Sailor Moon.

僕が一番最初にみたアニメはセーラームーンだったんだ。

In English Usagi’s name is Serena.

英語ではウサギ(主人公)の名前はSerenaなんだ。

For a western audience, /

西洋の視聴者のために

a lot of themes in Sailor moon were too mature /

セーラームーンのたくさんのテーマが成人向けすぎた

or strange for American and Canadian children.

アメリカやカナダの子供達にとっては変だった。

ドム

・theme 主題・テーマ
・mature 成熟した・成人向けの

Usagi’s daughter, Chibi Usagi was named Rini /

ウサギの娘、チビウサはRiniと名づけられて

and American television made the decision /

アメリカのテレビ制作会社は決めた

to make Rini (Chibi Usagi) Serena’s(Usagi) long lost sister /

RiniをSerenaの長く行方不明になっていた妹に設定した

and not her daughter from the future.

そして将来のウサギの娘ではなく

ドム

・make a decision 決断・決定する

Another change for American audiences /

アメリカの視聴者のために他に変えられた点は

was that Sailor Uranus and Neptune were cousins /

セーラーウルナスとネプチューンは従兄弟であること

and not lesbian lovers.

そしてレズビアンではないということ。

My favorite character is Sailor Jupiter, Makoto, /

僕の好きなキャラクターはセーラージュピター(まこと)だよ。

or as Americans and Canadians knew her as “Lita” /

アメリカ人やカナダ人にはLitaとして知られているね。

because my favorite colour is green.

なんで好きかって、僕の好きな色が緑だからだよ。

姉やん

ドムが初めて見たアニメはセーラームーンだったそう。

わたしも!しまじろうか幽遊白書かセーラームーン笑
でも日本の原作とはだいぶ違う風に変えられていたみたいですね。
当時のアニメの内容は二人とも覚えていなかったので
新しいバージョンを見直しました!

もっと英語リーディングを勉強したい人は続きをみよう!

ドムの書いた記事のタイトルは「1990年代の日本のテレビVSアメリカのテレビ」だそう。

ここからはセーラームーンとは関係がないですが続きです。

Japanese television vs American television in the 1990s

There’s other media where Japanese television received a lot of changes and was adapted for American Audiences. Another one of my childhood favorites is Mighty Morphin’ Power Rangers which is adapted from Kyoryu Sentai Zyuranger. My favorite ranger was the green ranger who in Canada and US was known as Tommy Oliver.

 
I wasn’t aware of these changes as a child and learned about them when I was a teenager. This was common in the 1990s but as Japanese culture and media started becoming more popular less changes have been made when bringing anime to the west. However, Super Sentai still gets adapted into Power Rangers after almost 30 years.

There’s other media/

他のメディアもあります。

where Japanese television received a lot of changes/

日本のテレビ番組がたくさんの変更を受け、(たところ)

and was adapted for American Audiences.

アメリカの視聴者のために改作された

Another one of my childhood favorites is Mighty Morphin’ Power Rangers/

わたしの幼少期に好きだったもう一つ(のアニメ)はマイティ・モーフィン・パワーレンジャーです。

which is adapted from Kyoryu Sentai Zyuranger.

恐竜戦隊ジュウレンジャーから改作された

My favorite ranger was the green ranger/

わたしの好きなレンジャーはグリーンレンジャー

who in Canada and US was known as Tommy Oliver.

トミーオリバーとしてカナダとアメリカで知られている

ドム

・A was adapted for B〜 
A(原作)をB(ドラマなど)に改作・編集する
adaptはよく「適応する、順応する」で知られているね

I wasn’t aware of these changes as a child/

子供の頃はこれらの変化に気づきませんでした

and learned about them when I was a teenager.

そして10代の時にそれらについて学びました。

This was common in the 1990s/

1990年代ではそれが一般的だった

but as Japanese culture and media started becoming more popular/

しかし日本の文化やメディアが人気になるにつれて

less changes have been made/

変えられることは少なくなりました

when bringing anime to the west.

西洋にアニメが持ってくる時に

However, Super Sentai still gets adapted into Power Rangers/

しかし、スーパー戦隊はいまだパワーレンジャーに改作されている

after almost 30 years. 

30年くらいあとに

ドム

is aware of 〜に気づいている

姉やん

アメリカでは暴力的なことやタバコのシーンなどが、変えられているのはよく知られているけど
タイトルなどの大きなところまで変えられることもあるのね。

セーラームーンを見ながら英語を勉強する方法

セーラームーンを英語で見るとき

Netflixがオススメ!

Sailor moon eternal the movie2本を英語音声・字幕で見ることができます。

    

英語学習ではないですが、昔見ていた古いセーラームーンのアニメを見たい人

U-NEXTがオススメ!シリーズ全てが見れます。※海外では再生不可

\気になる方はこちらから/

映画観るなら<U-NEXT>
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次